「she」と「シー」・英(米)語と日本語
2005年8月21日(日) 天気 晴れ。
家で見積もりやら図面を書いたり、昼食後に昼寝して目がさめたのは17時過ぎ。(▽_▽;)。
以前から書きたかったことを書きます。かつて中学校で英語を習いました。その英語の先生の言い分「英語の「she」と日本語の「シー」はどちらがきれいでしょうか?」というのです。学業優秀な生徒は「日本語のシーは濁っていて汚く、英語のsheは透き通っていてきれいである」と。
その時はその意味がよくわからりませんでした。しかし大人になって考えるとどうもおかしいです。だいたい言葉を比べること自体おかしいし、さらに濁っている事が汚く悪いような感じです。
バカを言うなとおもいます。こんな教師もいたということです。元々道具である言葉は論理的に出来ております。それを使う人間の方に問題があることが多いようです。
時間 20時20分
須賀建築 14345(+40)
エコクラブ 2499(+9)アクセスありがとうございます。
コメント
コメントを投稿